日本政府利用AI打击盗版,加快漫画翻译速度,减少损失550亿美元。 AI工具Mantra支持18种语言,每月翻译20万页,帮助漫画行业拓展海外。
日本打击盗版的努力不仅限于动画,还包括其改编的原创漫画。该国正准备利用人工智能(AI)加快漫画翻译速度,从而让读者远离盗版网站。据《日经亚洲》(日经亚洲)报道,日本文化厅还将利用人工智能查找非法网站,每年造成数百亿美元的销售损失。
由于许可问题或某些故事改编缺乏紧迫性,国际粉丝经常转向盗版漫画来阅读他们最喜欢的故事。然而,许多读者也选择非法扫描版,因为它们比正式版早几天发布,而且完全免费。根据致力于保护版权和打击盗版的出版商协会日本授权图书协会的一份报告,非法在线发行预计每年给出版商造成8.5 万亿日元(约合550 亿美元)的损失,超过日本内容行业2023 年5.8 万亿日元(约合370 亿美元)的海外销售记录。
“漫画翻译的速度跟不上读者的需求,”东京艺术大学研究漫画国际流行度的兼职讲师椎名由香里告诉《日经亚洲》。因此,文化厅将支持一项利用人工智能培训漫画翻译人员的计划,针对多个行业团体、大学和职业学校。
图片来源:Viz Media/周刊少年Jump 申请将于3 月21 日截止。每笔资助金额为1 亿日元。该课程将重点教授翻译技能以及如何使用人工智能。私营公司正在开发专门用于漫画翻译的人工智能工具,例如Mantra,该工具由东京大学初创公司支持,目前由小学馆和集英社支持。这个工具可以翻译角色的说话风格和故事设定,支持18种语言。与传统方法相比,翻译时间缩短一半,每月可翻译20万页,相当于近1000册漫画。
Mantra 已经使用了两年,可以即时翻译页面上的文本,如果文本大于对话框,该工具会自动调整对话框。 Mantra 首席执行官Shonosuke Ishiwata 告诉《日经亚洲》,人工智能“减少了单词替换等简单任务”,但强调本地化过程仍然需要人工参与。核心信息似乎是,翻译的微调仍将手动完成,以提高准确性,但必须提高速度以满足市场需求。
文化厅还计划在下一财年使用人工智能来检测盗版网站。目前,这项工作主要靠人工完成,费时费力。政府甚至计划开发一个系统,自动提交删除请求并向网站运营商发出警告。
图片来源:Science Saru 每年出版的漫画中只有约10% 被翻译成英文,较老的作品和其他语言的翻译率更低,凸显了海外市场尚未开发的巨大潜力。为了充分利用这一潜力,日本政府计划与私营部门合作,促进日本内容出口,目标是到2033 年实现海外销售额20 万亿日元。
随着人工智能利用率的提高,观众将在2025 年见证动画产业的爆炸式增长。配音演员担心好莱坞,或者至少是人工智能,很快就会被一线明星或技术取代他们的工作。就连字幕也得到了人工智能处理,一些臭名昭著的糟糕翻译出现在Prime Video 上。随着新兴技术进入漫画,粉丝们应该预料到读者和创作者会带来一些痛苦和类似的担忧。
标题:日本政府希望利用AI打击盗版,拯救漫画
链接:https://yqqlyw.com/news/sypc/68107.html
版权:文章转载自网络,如有侵权,请联系删除!